麦当劳的粉色门店,一股“煎饼果子”味儿?
但以上还不是小马想说的重点,其实最开始吸引到小马的是门店玻璃上贴着的广告词“津味儿早点,吃嘛好”
好家伙!“洋快餐”麦当劳到了天津,早餐也变成了津味儿的。
估计此时,聪明的朋友们也发现了,这家麦当劳还有个叫做“得来速”的新名字。
据小马了解,「得来速」 是麦当劳专为有车一族打造的汽车穿梭服务——驾车驶入专属车道。
于是,跟着这个线索,小马又发现了很多和这项特殊门店服务有关的品牌物料和广告文案。
例如圆形广角镜上的“eye say say(爱谁谁),先吃早点”
以及模仿天津街道上常见的警示牌,推出的车贴和挂件。
驾车说笑,危及安全
跨越护栏,影响交通
来碗麦咖啡,66缝儿!
吃嘛好!倍儿耐得来速
(PS:倍儿耐在天津话里相当于“特别爱、特别喜欢”的意思)
说实话,小马在看这些文案的时候,脑子里好像有一个天津大爷在耳边“同声传译”一样。
照这样下去,你说这家麦当劳会卖煎饼果子小马也会相信的。。。
不得不说,麦当劳把方言的特色融入到品牌的门店布置当中,又衍生出相应的地方性周边,以一种“接地气”的形式为新的门店服务增加了趣味性和新鲜感,公众的接受程度也会提升。
▼
然而,不止是麦当劳想到用在地化营销帮助品牌占领用户心智。
赛百味做的更“绝”,直接把品牌名改成了“赛百味儿”
网友的反应更是好笑,简直太有梗了。
有人说英文名该改成subwayer了吧。
还有人说subway直译过来就是“地道”
小马:天才中的天才
所以,赛百味改名到底是怎么一回事呢?
其实是赛百味最近推出了星厨系列新品,灵感来源于京韵名菜“炙子烤肉”
于是,为了使“京味儿”的概念更加深入人心,品牌顺势给名字也加上了一个“儿化音”,还设计了一份报纸把改名的事奔走相告。
从“subway”到“赛百味”再到“赛百味儿”,从赛百味引进中国开始,品牌就应该在这里书写新的故事了。
而这次赛百味用口语化的方言打破受众对品牌的固有认知,既是一次大胆的本土化尝试,也是在主动接入大众的沟通语境。
▼
其实说到品牌玩方言梗,杜蕾斯也十分有话语权。
去年,品牌贴满公交车的广告文案就让人印象深刻。
据说只有广州人才能看懂:
“无论去边杜,杜杜都安全。”
广东网友对此给出解答:
无论去边杜(无论去哪里),杜杜都安全(去哪都安全)。
而且“杜”又跟英语中“do(做)”同音,完美契合杜蕾斯避孕套产品功能宣传。
也有网友给出了另外一种解读,“杜”还跟“肚”同音。从女性消费者的角度来看,那就是“肚肚”都安全,规避受孕风险。
此外杜蕾斯还有一句:出嚟威最紧要戴头盔(出去玩最紧要戴头盔)。
不仅宣传了交通安全,还恰当比喻了产品的功能。
官方在评论区与用户互动时同样使用了广东方言:知我噶犀利未?(知道我的厉害没?)
返回搜狐,查看更多